自荐书 时间:2020-05-22



一、 学习用品 (school[sku:l] things)

Pen钢笔[pen] Pencil铅笔['pens?l] pencil-case铅笔盒['pens?l-keis] ruler尺子['ru:l?] book书[buk] bag包[b?ɡ]

comic book漫画书['k?mik-buk] post card明信片[p?ust-kɑ:d] newspaper报纸['nju:s,peip?, 'nju:z-]

schoolbag书包['sku:lb?ɡ] erasercrayon蜡笔['krei?n] sharpenerstory-book故事书['st?:ri-buk] notebookChinese book语文书 English bookmath book数学书[m?θ-buk] magazinedictionary词典['dik??n?ri] 练习本exercise book 计算器 calculator 闹钟 clock 地球仪globe 小刀 knife 记号笔marker 书本 brush books 生活用品:supplie Referencebook参考书

橡皮 [i'reiz?] 卷笔刀

笔记本['n?utbuk] 英语书 杂志[,m?ɡ?'zi:n] 转笔刀 pencil sharpener 墨汁 ink 课本textbook 书桌desk 地图map 订书机stapler

毛笔 observesthe writing 圆规 compass

学习用品:appliances for learning

二、 人体 (body)['b?di]

mouth嘴[mauθ] head 头[hed] brain 脑 skull 颅骨, 头盖骨 forehead 额 temple 太阳穴 hair 头发[hε?] eyebrow 眉毛 eyelash眼睫毛 ophryon印堂 cheek 面颊 dimple 酒涡 eye 眼睛[ai] ear 耳朵[i?] mole 痣 nose 鼻子[n?uz] philtrummouth 口 cavityuvual 小舌 tonsil vocal cords声带 decayed toothgum 牙龈 incisors canine tooth 大齿 molars denlture 假齿 beard mustache 小胡子 sidebums throat 喉咙, 咽喉 neck elbow joint 肘关节 hand arm 手臂[ɑ:m] nail finger 手指['fi?ɡ?] forefinger third finger 无名指 little finger half moon 甲晕 fist back 手背 wrist collarbone 锁骨 shoulder shoulder joint 肩关节 pit throat 喉咙, 咽喉 armpit hair chest 胸部 pit 胸口 navel 人中 lip 口腔 tooth 扁桃腺 tongue 龋齿 palate 切齿, 门齿后牙 chin 山羊胡 whiskers 鬓角 Adams apple 脖子 cervical vertebra手[h?nd] palm 指甲 thumb 食指 middle finger 小指 ball 拳头 knuckle 手腕 elbow 肩 shoulder blade 胸口 head 腋毛 nipple 肚脐 abdomen 嘴唇 牙齿 舌 上牙膛 前齿 下巴 络腮胡 喉 颈椎手掌 大拇指 中指 拇指腕掌 指关节 肘

肩胛骨 头 乳头 腹部


private parts 阴部 thigh 大腿 neck 脖子 shoulder 肩 eyebrow 眉毛 eye 眼睛 ear 耳朵 cheek 面颊 nose 鼻子 lip 嘴唇 chin 下巴 bald head 秃头 wrinkles 皱纹 crow's-feet 鱼尾纹 mole 痣 Adam's apple 喉 freckles 雀斑 dimple 酒涡 pimple 粉刺 tooth tonsil 扁桃腺 tongue kinky hair 卷缩发 wavy hair blond hair 金发 thumb middle finger 中指 third finger palm 手掌 ball fist 拳头 knuckle wrist 手腕 elbow take 拿在手上 have shank 小腿 calf instep 脚背 toes half moon 甲晕 Achilles's tendon sole 脚底 arch stagger 摇摇晃晃 trudge jog 慢跑 dash parade == jump 跳跃breastbone 胸骨 joint chest 胸部 nipple armpit hair 腋毛 abdomen 牙齿 uvual 舌 decayed tooth 波浪发 straight hair 大拇指 forefinger 无名指 little finger 拇指腕掌 nail 指关节 back 肘 armpit 拿着 hold 小腿肚 foot 脚趾 ankle 跟腱脚掌心 toddel 步履艰难 walk on tiptoe 猛冲 race 单脚跳 skip 关节 rib 乳头 armpit 腹部 navel 小舌 龋齿 直发 食指 小指 指甲 手背 腋下 握住 脚 踝 脚后跟 蹒跚行走 蹑足而行赛跑 蹦跳 肋骨 腋下 肚脐

heel hop

waist 腰 lumbar vertebrae腰椎 back 背 backbone 脊骨, 脊柱 blood vessel 血管 vein 静脉 artery 动脉 capillary 毛细血管 nerve 神经 windpipe 气管 heart 心脏 diaphragm 隔膜 lung 肺 kidney 肾脏 stomach 胃 gullet 食管 liver 肝脏 gall bladder 胆囊 pancreas 胰腺 spleen small intestine 小肠large intestine 大肠hip 臀部 buttock pelvis 骨盆 bladder jing testicles 睾丸 scroticles ovary 卵巢 womb bone 骨 skeleton kneecap 膝盖骨 sinew knee 膝盖 leg calf 小腿肚 foot toes 脚趾 ankle heel 脚后跟 sole spinal marrow 脊髓 internal organs waist 腰 hip skull 颅骨, 头盖骨 collarbone backbone 脊骨、脊柱 shoulder joint breastbone 胸骨 elbow joint kneecap 膝盖骨 bone 脾 duodenum 12指肠 盲肠 rectum 直肠 阑尾 anus 肛门 屁股 private parts 阴部 膀胱 penis 阴 阴囊 urine 尿道 子宫 vagina 阴道 骨骼 thigh 大腿 腱 muscle 肌肉 腿 shank 小腿 脚 instep 脚背

脚踝 Achilless tendon 跟腱脚底 arch 脚掌心 内脏 back 背 臀部 buttock 屁股 锁骨 rib 肋骨

肩关节 shoulder blade 肩胛骨肘关节 pelvis 骨盆 骨 skeleton 骨骼

blind gut vermiform appendix

sinew 腱 muscle 肌肉 joint 关节 hair 头发 forehead 额 temple 太阳穴 gum 牙龈 palate 上牙膛 incisors 切齿, 门齿 canine tooth 大齿 premolars 前齿 molars 后牙 denlture 假齿 mustache 小胡子 beard 山羊胡 whiskers 络腮胡 sidebums 鬓角 dark eye 黑眼睛 brow eye 茶色眼睛 blue eye 蓝眼睛 hazel eye 淡褐色眼睛 almond eye 杏仁眼 double eye 双眼皮 upturned nose 朝天鼻 aquiline nose 鹰钩鼻 snub nose 狮子鼻 bulbous nose 球状鼻 Grecian nose 悬胆鼻 Roman nose 鹰鼻 grasp 抓住, 紧握 throw 投掷 carry 搬运 put 摆放 push 推 pull 拉 make 制作 break 打破 catch 抓住 point 指着 scratch 搔 pinch 捻 flip 弹

snap 响指 raise one's hand 举手 wave one's hand 摇手 stretch one's hand 伸手 shake hands with a person 与人握手 clap one's hands 拍手 fold one's arms 交叉双臂 thigh 大腿 knee 膝盖 trip 绊倒 fall 跌倒 limp 跛行 crawl 爬行 kneel 跪下 sit cross-legged 盘脚坐

stand on one leg 单脚站立 squat 蹲 chase 追 slip 滑跤 foot脚[fut] face脸[feis] leg腿[leɡ] tail尾巴[teil]

Nanking Massacre and Comfort Women文案

Nanking Massacre about sexual violence orientated women. [3]

The Nanking Massacre, also known as the Rape of Nanking, was an episode of mass murder and mass rape committed by Japanese troops against Nanking (current official spelling: Nanjing) during the Second Sino-Japanese War. The massacre occurred during a six-week period starting December 13, 1937, the day that the

Japanese captured Nanking, which was then the Chinese capital. During this period, tens of thousands if not hundreds of thousands of Chinese civilians and

disarmed combatants were murdered by soldiers of the Imperial Japanese

Army. Widespread rape and looting also occurred.


The International Military Tribunal for the Far East estimated that 20,000 women were raped, including infants and the elderly. A large portion of these rapes were

systematized in a process where soldiers would search door-to-door for young girls, with many women taken captive and gang raped. The women were often killed immediately after being raped, often through explicit mutilation or by stabbing a bayonet, long stick of bamboo, or other objects into the vagina. Young children were not exempt from these atrocities, and were cut open to allow Japanese soldiers to rape them.

Here are also accounts of Japanese troops forcing families to commit acts

of incest. Sons were forced to rape their mothers, fathers were forced to rape

daughters. One pregnant woman who was gang-raped by Japanese soldiers gave birth only a few hours later; although the baby appeared to be physically unharmed (Robert B. Edgerton, Warriors of the Rising Sun).

Monks who had declared a life of celibacy were also forced to rape women.japanese,vagina。

[10] The Japanese Army established the comfort stations to prevent venereal diseases and rape by Japanese soldiers, to provide comfort to soldiers and head off espionage. The comfort stations were not actual solutions to the first two problems, however. According to Japanese historian , they aggravated the problems. Yoshimi has asserted, "The Japanese Imperial Army feared most that the

simmering discontentment of the soldiers could explode into a riot and revolt. That is why it provided women."

Earlier comfort women were Japanese prostitutes who volunteered for such service. However, as Japan continued military expansion, the military found itself short of

Japanese volunteers, and turned to the local population to coerce women into serving in these stations.


The terms "comfort women" or "military comfort women" are euphemisms for women in Japanese military brothels in occupied countries, who were often recruited by deception or abducted and forced into sexual slavery. Many women responded to calls for work as factory workers or nurses, and did not know that they were being pressed into sexual slavery. Most international media sources quote about 200,000 young women were recruited or kidnapped by soldiers to serve in Japanese military brothels. Many of them are raped at least 17, 18 times a day.

Approximately three quarters of comfort women died, and most survivors were left infertile due to sexual trauma or sexually transmitted diseases. Beatings and physical torture were said to be common.


At the age of 13, Lei was raped by a Japanese soldier and press-ganged into a Japanese-run brothel on the outskirts of Nanjing for two years. She later managed to escape but she was scarred and unable to have children.

After concealing the truth for 60 years, even from her family and friends, she finally came forward last year. But now the Japanese text book denies the existence of this period of history, which

aroused the anger of the victims. They come to protest on the street, build museums and told their own experience to the public.japanese,vagina。


①Wilhelmina (Minnie) Vautrin (September 27, 1886 – May 14, 1941) was

an American missionary renowned for saving the lives of many women at the Ginling Girls College in Nanjing, China, during the Nanking Massacre.

In 1912, Vautrin made her way to China as a missionary and teacher. When the Japanese army invaded Nanjing in December 1937, she and the other foreigners in the city, including John Rabe, worked to protect the civilians in the Nanking Safety Zone. Jinling Girls College became a haven of refuge, at times harboring up to 10,000 women in a college designed to support between 200 and 300. With only her wits and the use of an American flag, Vautrin was largely able to repel incursions into her college.

In 1938, she wrote in her diary that she had to go to the Japanese embassy repeatedly from December 18 to January 13 to get proclamations to prohibit

Japanese soldiers from committing crimes at Jinling because the soldiers tore the documents up before taking women away.[2]

In 1940, weary and stressed, Vautrin took a furlough again from her work. A few months later, haunted by the images she saw and feeling responsible for not being able to save more lives, Vautrin committed suicide by turning on the stove gas in her small apartment in Indianapolis.


During the infamous “Rape of Nanking,” a brutal military occupation of Nanking, China, that began in December 1937, it is estimated that Japanese soldiers killed between 200,000 and 300,000 Chinese and raped between 20,000 and 80,000 women. In

response to the atrocities, a group of westerners organized the International Committee for the Nanking Safety Zone and attempted to shelter refugees. Among these

humanitarian heroes was Minnie Vautrin, an American missionary and acting president of Ginling College. She and Tsen Shui-fang, her Chinese assistant and a trained nurse, turned the college into a refugee camp, which protected more than 10,000 women and children during the height of the ordeal. Even though both women were exhausted mentally and physically from caring for so many, they kept detailed diaries during the massacre.

The Undaunted Women of Nanking juxtaposes the two women’s wartime diaries day-by-day from December 8, 1937, through March 1, 1938. Both diaries provide vital eyewitness accounts of the Rape of Nanking and are unique in their focus on the Ginling refugee camp and the sufferings of women and children. Tsen Shui-fang’s diary is the only known daily account by a Chinese national written during the crisis and not

retrospectively. As such, it records a unique perspective: that of a woman grappling with feelings of anger, sorrow, and compassion as she witnesses the atrocities being committed in her war-torn country. Tsen Shui-fang’s diary has never before been published in English, and this is its first translation.

②Iris Shun-Ru Chang (March 28, 1968 – November 9, 2004) was an American historian and journalist. She is best known for her best-selling 1997 account of the Nanking Massacre, The Rape of Nanking.japanese,vagina。

she interviewed elderly survivors of the massacre and discovered thousands of rare documents in four different languages. Chang examined one of the most tragic chapters of World War II: the mass execution of soldiers and theslaughter, rape and torture oftens

of tens of thousands of Chinese civilians by Japanese soldiers in the former capital of China. She suffered the pain of these victims alone. Chang suffered a in August 2004, which her family, friends and doctors attributed in part to constant and heavy doses of psychologically damaging prescription medication. On November 9, 2004 at about 9 a.m., Chang was found dead in her car. Chang had shot herself through the mouth with a revolver.

There’s a song in a movie which specially filmed for Iris Chang, and the lyrics are totally the heart sound of her. Just a little child, they took all it away, your blood, your life, your trust, your faith, reborn in pain. Darkness in your heart, drowning in hate, I’ll delicate my life to get your stories told. I’ll give voice to the voiceless, silence for too long, crying out for justice. Trust me with your pain, I’ll take it as my own. I’ll fight to get the truth told, my weapon is my word.





真正The Rape Of Nanking这本书中的细节我去网上看过之后都不忍将它们摘录过来,光多看几行那些文字,日本人对中国人暴掠、那些突破道德、突破伦理、突破人性的死法和折磨方法我连多看几秒都不能忍受,而身为一个细腻敏感的女子,张纯如又是如何在那些漆黑的深夜一个人坐在电脑前就它们一一整理记录下来的?“用生命书写历史”,即这句话来形容才能贴切。



Forgetting the history is the re-act of the history.

10 Things You Should Never Say To A Woman In Her 20s

10 Things You Should Never Say To

A Woman In Her 20s

1. “Oh, you must love [insert female artist here].”

Want to know something really hilarious and weird? Not every 25-year-old woman you meet on the subway is going to be a die-hard Lena Dunham fan. Or Mindy Kaling fan. Or Tina Fey fan. Just because someone writes about how much they love pizza and hate having to interact with boys does not mean we all signed some flaming contract with the devil to love them unconditionally. Some young women love watching Miranda July movies, some don’t. We may be a target demographic, but we’re not all crying ourselves to sleep every night until they inevitably reboot the Sex and the City franchise. Assuming all young women automatically like the same thing only reveals what you actually think — that we don’t operate as individuals.

2. “Aren’t you afraid to live alone?”

There is no need to concern troll over a young woman deciding to get her own apartment. Unless she is moving into a particularly salty neighborhood (in which case, anyone would have cause to worry), it’s mostly just mildly insulting to imply that a girl breaking out and getting a studio all by herself is some drastic, dangerous move. I know the expectation is that the second it comes time to change our first lightbulb, we’re going to break down in heaving sobs and offer sexual favors to the nearest man over six feet tall who can help replace it, but that’s generally not our first course of action. (Or maybe it is, and I just don’t have cute, tall neighbors.)

3. “Are you so worried about turning [insert age in one's 20s here]?” It could just be my limited perspective, but I’m fairly certain that the brunt of the faux-helpful “Aren’t you soooooo afraid of getting old”-type questions tend to fall on women. With a man, 25 isn’t seen as terribly old — with a woman, it’s halfway through the only viable years she has to find someone to settle down with, apparently. What the hell is one supposed to respond to that, anyway? “Yes, I’m terrified of turning 24. You can only imagine what a histrionic spiral downwards the rest of my life is going to be, given how much of an old maid I feel

like when I’m only in my 20s. Do us all a favor and just kill me now, please.”

4. “Why are you working all the time?”

“I’m working all the time because I have dreams and aspirations and like what I do, and I deserve just as much freedom to do so as the 26-year-old male investment banker who is not even remotely required to obfuscate his insane career goals to please the rest of society. Alternatively, I have a shitty job and am forced to work tons of hours against my will. Either way, it’s none of your business.”

5. “You’re not fat, you’re pretty!”

There is no need to put those two things in mutually exclusive categories for anyone’s benefit. The only thing that is actually being said here is that if you actually were heavy, you would be, by default, unattractive. Aside from the fact that there are plenty of people who are both heavier and gorgeous, the idea that the most effective way to cheer a young woman up is by reminding her that she is physically appealing to society is probably something we could stand to phase out over time.

6. “When are you going to get married already?”

Essentially anyone who ever says this, especially to a 23-year-old woman, should be piled into some kind of giant, space-bound Tupperware and shot off into another planet’s orbit. This is not some horrifying Japanese game show where we have to get married before some buzzer goes off and we’re thrown into a bathtub full of live squid. Are you expecting that she’s just going to be like, “You’re so right. I have to get on that. Be right back, I’m gonna go wait outside the prison and take the next guy who gets let out on bail.” We all get to take as much time as we need, and we don’t need to be getting married to prove to anyone else that we’re worthy.

7. “Don’t you want to have kids before you hit 30?”

No, I think I’m going to wait until I’m a nicely shriveled-up 84-year-old, then I’m going balls to the wall with IVF and seeing what I can come up with.

8. “You shouldn’t talk about sex so much.”

I think the idea here is that, even if you’re having sex (of which you should not be having too much, because God forbid you break your vagina and lose the warranty or something) you shouldn’t be sharing. Female sex — especially young female sex — is supposed to exist, and never be mentioned in polite conversation. If you enjoy being open about things like masturbation, porn, experiences, or health advice, you’re basically going to get thrown into the societal lake with weights attached to you like a mid-17th century witch, and never be spoken to again. There is a line, and once you’ve crossed it by saying the word “penis” too many times, there is no going back.

9. “Aren’t you afraid of being alone?”

Well, to be honest, I’m more afraid of living in a world in which an obscene amount of my personal value and achievement is based on whether I’m being regularly spooned at night, but I seem to be doing alright with that.

10. “You’re not going to meet your husband going to bars like that.” You know, as strange as it sounds, sometimes women — even young women, who are in prime “getting hitched” territory — don’t go to bars uniquely to be swept off their feet by their vodka-drunk Prince Charming. Sometimes they go to socialize with friends, sometimes they go to watch a football game, sometimes they go to hang out with the bartender, and sometimes they go just to get a little drunk and party. (Right, like you don’t. You’re too classy, you go to the bar to stay sober and judge people.) In any case, even if she is going to the bar to potentially meet someone, who are you to tell her that she should feel badly for doing so? She might not find a husband there, but she runs a very high risk of having a good time, and — gasp! — women are allowed to be okay with just that.


1. “噢,你必须喜欢某个明星。”


2. “你自己一个人住不怕吗?”


3. “你很担心快到xx岁了吗?”


4. “你为什么总是在工作?”


5. “你不胖,你很漂亮!”



6. “你打算什么时候结婚呢?”

基本上当某人过度过问这个问题,尤其是对一个才23岁的女生过度过问,那么这个人应该被绑在某种巨型特百惠塑料容器中,然后发射到另一个星球的轨道上。这可不是某个恐怖的“要是我们不在警铃爆炸前结婚,我们就会被扔进装满了生鱿鱼的浴缸里”的日本游戏。 难道你要期望她这样说,“你说得没错,我马上就去办了它。我很快就回来,我要去蹲在监狱门外等下一个被释放出狱的家伙。” 我们都需要很长时间,而且我们也并不需要用结婚来向别人证明我们自己的价值。

7. “难道你不想在30岁前生小孩吗?”


8. “你不能老是把性挂在嘴上。”


9. “你难道不怕孤独吗?”


10. “你不会在酒吧里遇到你未来的老公的。”