欢迎来到我的范文网!

x-city

英文简历模板 时间:2018-11-11

【www.myl5520.com--英文简历模板】

英文地址翻译
篇一:x-city

英文地址翻译

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!

X室

X号

X单元

X号楼

X街

X路

X区

X县

X镇

X市

X省 Room X No. X Unit X Building No. X X Street X Road X District X County X Town X City X Province

请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

中文地址翻译范例:

宝山区示范新村37号403室

Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District

虹口区西康南路125弄34号201室

Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

473004河南省南阳市中州路42号 李有财

Li Youcai

Room 42

Zhongzhou Road, Nanyang City

Henan Prov. China 473004

434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财

Li Youcai

Hongyuan Hotel

Jingzhou city

Hubei Prov. China 434000

473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财

Li Youcai

Special Steel Corp.

No. 272, Bayi Road, Nanyang City

Henan Prov. China 473000

528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财

Li Youcai

Room 702, 7th Building

Hengda Garden, East District

Zhongshan, China 528400

361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财

Li Youcai

Room 601, No. 34 Long Chang Li

Xiamen, Fujian, China 361012

361004厦门公交总公司承诺办 李有财

Mr. Li Youcai

Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si

Xiamen, Fujian, China 361004

266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财 Mr. Li Youcai

NO. 204, A, Building NO. 1

The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory

53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042

名片英语之地址英译

1、地址综述 名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.对照上例,翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:×国×柿市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号×路(Road),×区(District),×市(City),×省(Province),×国。

地名专名部分(如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成 Huang Yan。

各地址单元间要加逗号隔开。

以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。

完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。

2、行政区划英译 行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):1)国家(State):中华人民共和国(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省级(Provincial Level):省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)3)地级(Prefectural Level):地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市

(Municipality;City);盟(Prefecture);4)县级(County Level):县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District),旗(County)5)乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。 * 应用举例:

(1)上海市崇明县中兴镇à Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).

(2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟à Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia

Autonomous Region.

(3)浙江省台州市玉环县龙溪乡à Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.

(4)苏州市金阊区金门街道à Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City. *略写和缩写x-city。

1)中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略;况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难;如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。

如:中国浙江省杭州市余杭区××乡à

××Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.

2)在地址中间可直接插入邮编。

我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上”邮编(Postal Code; Zip; P.C.)”两字,但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)注:CO是美国Colorado州的缩写,在跟邮政编码合用时,州名一般均以缩写形式出现,有关美国各州缩写详见3.2.2.3小节。

英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)由此,笔者提议,我们的地名如果也参照英美各国的方法,将邮编插入到地址中间,可以节省大量空间。

如:中国浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020à102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。

3、省市缩写 由于有了邮编,所以城市或省的专名也可采用缩写而不会造成混乱,除了香港(Hong KongàHK)、澳门(MacaoàMO)、台湾(TaiwanàTW),我国大陆各省一直没有广泛认同的英文缩写。可喜的是,为扩展互联网域名资源,信息产业部于二○○二年十一月二十二日发布了《关于中国互联网络域名体系公告》,公告中首次开放行政区域类二级国内域名,给全国34个省(市、自治区、特别行政区)规定了二个字母的代码;笔者认为,随着互联网的深入发展,该代码将自然而然地成为各省区的缩写名称,可以放心使用;信息产业部采用的代码与英译名缩写基本上吻合,只有内蒙古(英译:Inner Mongolia,缩写:IM,而信息部的代码是利用了纯汉语拼音,为NM)、西藏(英译:Tibet,而二级域名使用的仍是汉语拼音XZ)两个词出现不协调现象,但这并不影响该缩写系统的推广。

* 应用举例:

中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编: 050021à2 North Shengli

Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.比较:美国各州对应缩写,见下表。

4、村居街道的英译 居于地址体系的中间位置的是一些传统的村居街道及新兴的各种小区、新村、工业区等,其中”quot;村(委会)”、”居(委会)”既是区域名称,又是行政体系的基层组织名称。具体译法见表3-3:(略)

5、楼房室号的表达 地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。

这里的”幢”、”栋”、”…号楼”实际上是同一回事,一般均以Building…来表示;”室”一般译作Room或Suite。

上述两例可分别译成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。

此外,在这一级地址中还经常出现诸如”单元”、”…大厦”、”…层”等术语. 应用举例:东一办公楼五层1-3室à Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1。

注①:Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Webster’s )。Room:A portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other parts。Suite往往由多个room组成,如a three room suite。目前我们普遍使用的几号室(房),往往都是套房,故我们在翻译房号时,不能为其后缀是”房”或”室”所左右,应尽量根据实际情况选择suite或room。

举一个英国地址为例:

Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais。

模拟退火TSP程序代码
篇二:x-city

#include<stdlib.h>

#include<stdio.h>

#include<math.h>

#include<time.h>

const long MAX=100;

struct City{

double x,y;

} city[MAX];

//函数:读入数据--返回城市数目

long initial()

{

long i,n;

//读入城市的数目、x坐标、y坐标

scanf("%d",&n);

for(i=0;i<n;i++)

scanf("%lf%lf",&city[i].x,&city[i].y); return n;

}

//函数:计算指标函数f(i)的值

double cal_f(long *path,long n){

long pre,i;

double len;

len=0.0;

pre=path[0];

for(i=1;i<n;i++){

len+=sqrt((city[path[i]].x-city[pre].x)*(city[path[i]].x-city[pre].x) +(city[path[i]].y-city[pre].y)*(city[path[i]].y-city[pre].y)); pre=path[i];

}

len+=sqrt((city[path[0]].x-city[pre].x)*(city[path[0]].x-city[pre].x) +(city[path[0]].y-city[pre].y)*(city[path[0]].y-city[pre].y)); return len;

}

void generate_path(long *path,long n);

//函数:计算初始温度

double cal_temperature(long num)

{

long j,n;

double t,sum,fi,fj;

long path[MAX];

t=1.0;

n=20*num;

while(1){

sum=0.0; generate_path(path,num);

fi=cal_f(path,num);

for(j=0;j<n;j++){

generate_path(path,num);

fj=cal_f(path,num);

sum+=fi-fj;

fi=fj;

}

if(exp(-(sum/n)/t)>=0.9)

break;

t*=1.05;

};

return t;

}

//函数:生成一个序列作为解

void generate_path(long *path,long n)

{

long i,cnt,temp;

long mark[MAX];

for(i=0;i<n;i++)

mark[i]=0;

cnt=0;

//srand(time(NULL)); //pay attention to随机数的生成??

while(cnt<n){

temp=rand()%n;

if(mark[temp]==0){

mark[temp]=1;

path[cnt]=temp;

cnt++;

}

}

}

long main()

{

freopen("text10.txt","r",stdin);

clock_t start,finish;

struct Neighbour{

long path[MAX];

bool flag;//true--未选择;false--已选择

} neighbour[500]; //ok????

bool flag,first;

long i,j,k,t,temp;

long num,pt,cnt_flag;

double p;

double fi,fj,temperature;

long path[MAX],record[MAX];

//输入部分:读入数据(表示城市间的距离)

num=initial();

fclose(stdin);

srand(time(NULL));

freopen("result.txt","w",stdout);

//设定一个初始温度

long h;

for(h=0;h<20;h++){ start=clock();

temperature=cal_temperature(num);

//随机选择一个初始解--生成一序列:0--n-1,并求f(i)

generate_path(path,num);

fi=cal_f(path,num);

//////////////////////////////////////////////////////////////// //外循环:模拟温度的下降过程(停止:t<0.01)

first=true;

while(1){

if(first==false){

for(t=0;t<num;t++)

record[t]=path[t];

}

//内循环:采用固定迭代次数

flag=true;

for(k=0;k<10*num;k++){//k<100*num

if(flag){

//求邻域

pt=0;

for(i=1;i<num-1;i++){

for(j=i+1;j<num;j++){

for(t=0;t<num;t++)

neighbour[pt].path[t]=path[t];

neighbour[pt].flag=true;

temp=neighbour[pt].path[i];

neighbour[pt].path[i]=neighbour[pt].path[j]; neighbour[pt].path[j]=temp;

pt++;

} }

cnt_flag=pt;

}

if(cnt_flag==0)

flag=true;

else{ flag=false;

//从邻域中随机选择一个解j

do{

temp=rand()%pt;

}while(neighbour[temp].flag==false);

//计算f(j),并作选择

neighbour[temp].flag=false;

cnt_flag--;

fj=cal_f(neighbour[temp].path,num);

if(fi>fj){ for(t=0;t<num;t++) path[t]=neighbour[temp].path[t]; fi=fj; flag=true;

}else{ p=exp(-(fj-fi)/temperature); //srand(time(NULL)); if(p>double(rand()%1000)/1000){ //ok????????

for(t=0;t<num;t++)

path[t]=neighbour[temp].path[t]; fi=fj;

flag=true;

}

} }

}

//降温

temperature*=0.95;

if(first==false){ for(t=0;t<num;t++){

if(record[t]!=path[t])

break;

}

if(t==num&&temperature<1) break;

}

if(temperature<0.01) break;

first=false;

}

//输出

printf("\nNo.%d :\n",h+1);

//printf(" The answer is ");

for(t=0;t<num;t++)

printf("%d ",path[t]);

printf("\n%lf\n",cal_f(path,num));

printf("%lf\n",temperature);

finish=clock();

printf("%8.5lf s\n\n",(double)(finish-start)/CLOCKS_PER_SEC); }

return 0;

}

//求随机数!!!! ...

WORD2010单项题操作提示
篇三:x-city

单项7

步骤1:在考生文件夹子文件夹下,在空白处右击,在弹出的快捷菜单中选择“新建”→“Microsoft Excel 工作表”命令,输入文件名“CJ”。

步骤2:将上表1中的所有信息输入工作表“CJ”中。

步骤3:在word中新建文档“CJ_T”,打开该文档,第一行输入文本“同学“,按”enter“键,第二行插入一个3行2列的表格,表格第一列分别输入“语文,数学,英语”。

步骤4:单击“邮件”——“开始邮件合并”——“邮件合并分步向导”——按步骤提示操作

浏览打开“CJ.xlsx”,如下图所示:

步骤5:在文档“CJ_T”中光标点在“同学”的“同”字前,邮件——插入合并域——姓名,同理在第二列表格中依次插入合并域“语文”、“数学”和“英语”——保存文档“CJ_T”。如下图:

步骤6

:x-city。

步骤7:保存“信函1”。

步骤8:关闭所有文档,此时文档“CJ_T”关闭不保存。Word文件夹内一共有三个文件,分别为文档“CJ_T”、“CJ”和excel表“CJ”。关闭文件夹。

单项11

步骤1:在考生文件夹子文件夹下,在空白处右击,在弹出的快捷菜单中选择“新建”→“Microsoft Word 文档”命令,输入文件名“wg”。

步骤2:打开“wg.doc”文档,选择“页面布局”→“页面设置”命令,弹出“页面设置”对话框,选择“文档网络”选项卡,选择“指定行和字符网络”单选按钮,“字符”栏中的“每行”文本框中输入30,“行”栏中的“每页”文本框中输入40。

步骤3:选择“版式”选项卡,单击“行号”按钮,弹出“行号”对话框,选择“添加行号”复选框,选择“每节重新编号”单选按钮,单击“确定”按钮关闭“行号”对话框,单击“确定”按钮关闭“页面设置”对话框。

步骤4:第一、二、三行分别输入下列文本并居中。

第节

第页

共页

步骤5:将光标定位在“第”和“节”两个字的中间,选择“插入”→“文档部件”→“域”命令,弹出“域”对话框,在“类别”下拉列表框中选择“编号”,“域名”滚动栏中选择“Section”,“格式”滚动栏中选择“壹,贰,叁„”,单击“确定”按钮。x-city。

步骤6:将光标定位在“第”和“页”两个字的中间,选择“插入”→“文档部件”→“域”命令,弹出“域”对话框,在“类别”下拉列表框中选择“编号”,“域名”滚动栏中选择“Page”,“格式”滚动栏中选择“壹,贰,叁„”,单击“确定”按钮。

步骤7:将光标定位在“共”和“页”两个字的中间,选择“插入”→“文档部件”→“域”命令,弹出“域”对话框,在“类别”下拉列表框中选择“文档信息”,“域名”滚动栏中选择“NumPages”,“格式”滚动栏中选择“壹,贰,叁„”,单击“确定”按钮。

步骤8:选中下图三行文本并复制,将光标定位在第三行文本之后,按【Ctrl+Enter】键插入分页符,粘贴下图文本。

步骤9:选择“页面布局”→插入“下一页”分隔符,粘贴步骤8中的文本。按【Ctrl+Enter】键插入分页符,粘贴相同文本。

步骤10:同理重复上述步骤8、9。

步骤11:按【Ctrl+A】键选中全文,按F9 刷新,保存并关闭wg.doc 文档。

单项13

提示1:插入“奇数页”分节符的时候,光标点在“第*章”上。

提示2:文档的作者设置为“张三”。

文件——信息——“作者”点右键——编辑属性——输入“张三”。

提示3:设置打开文件的密码:123,设置修改文件的密码:456

文件——另存为——“工具”下拉选“常规选项”——进行相关设置。

CityEngine中文实例
篇四:x-city

Tutorial_06_Basic_Shape_Grammar__2011_1

1.构建简单建筑物;2.为简单建筑物贴纹理;3.添加LOD;4.建筑物属性随机变化。 一、构建简单建筑物

本节学习最终要构建一个如下图的建筑物,该建筑物有地面一楼和其他楼层,一楼的正面有一个入口的门,其他窗口都使用的是一个提前做好的OBJ模型。

下面开始创建规则进行建模:

为了更好的理解规则,我们自己创建一个新的规则,按照教程中的语句进行规则的书写。

1. 在规则文件的最开始处定义建筑的属性(也可以放在规则文件的其他位置)。在CGA文件中,这些属性将对整个规则文件产生作用。这些属性将显示在属性查看器(Inspector)中,可通过属性查看器修改这些属性。

attr groundfloor_height = 4 //地面一楼的高度

attr floor_height = 3.5 //其他楼层的高度

attr tile_width = 3 //将楼面按块划分的宽度

attr height = 11 //楼高

attr wallColor = "#fefefe" //墙面颜色

2. 教程中构建的窗户是使用的一个已经建好的窗户模型window.obj,这个文件存放在assets文件夹中,使用之前也要先定义出来。

1

window_asset = "facades/window.obj" //指定obj文件

3. 下面我们定义第一条规则为Lot. 在属性检查器中,该规则被指定为开始规则。大量的模型是使用拉伸操作创建而来的:

x-city。

//对shape使用height中定义的高度进行拉伸,并命名为Building Lot -->

extrude(height) Building

拉伸之后如下图:

4. 可以通过应用comp()将Building分解为多个面, 生成了正面(FrontFacade)、多个侧面(SideFacade)和一个顶面(Roof)

Building-->

comp(f){ front : FrontFacade | side : SideFacade | top: Roof}

5. 分解完成之后,就开始开始对这些面进行外观造型。典型的外观造型流程如下:1,将面分解为楼层(Floors)。2,将楼层分解为块(Tile),每一块通常由墙面和窗口构成。这样的细分过程在CGA要素语法的实现过程如下图:

//下面的FrontFacade规则将正面沿y轴方向,分割为两大部分,第一部分高度为

groundfloor_height的地面一层Groundfloor,剩余的以floor_height高度进行重复分割(以*符号标记),分割为多个Floor。 FrontFacade -->

2

split(y){ groundfloor_height : Groundfloor | { ~floor_height: Floor }* }

正面分割之后如下图:

6. 细分侧面:

SideFacade -->

split(y){ groundfloor_height: Floor | { ~floor_height: Floor }* }

SideFacade规则将侧面沿y轴方向分割也分为两大部分,这两部分使用的都是是相同的Floor对象,因此侧面这两大部分看起来都应该是一样的。只有高度不一样,高度不一样主要是为了与正前面的楼层高度保持一致。 侧面分割之后如下图,三个侧面都是一致的:

7. 继续对Floor对象进行细化:

//先给每层楼在x轴方向的两端画出宽度为1的墙面(Wall),剩余的部分以tile_width为宽度重复分割(Tile) Floor -->

split(x){ 1: Wall

| { ~tile_width: Tile }* | 1 : Wall }

3

如下图:

8. 最后对正面的地面一楼进行细化:

//同样先在x轴方向的两端画出宽度为1的墙面(Wall),按照tile

本文来源:http://www.myl5520.com/gerenjianli/93638.html

推荐内容