欢迎来到我的范文网!

英语散文精选

英语散文 时间:2013-07-03

【www.myl5520.com--英语散文】

关于低碳环保的英语美文精选
篇一:英语散文精选

  低碳也是慈善,而且是更大的慈善。是对人类的慈善、对地球的慈善、对自然的慈善。小编精心收集了关于低碳环保的英语美文,供大家欣赏学习!

  关于低碳环保的英语美文篇1

  There are still many problems of environmental protection in recent years. One of the most serious problems is the serious pollution of air, water and soil. the polluted air does great harm to people’s health. The polluted water causes diseases and death. What is more, vegetation had been greatly reduced with the rapid growth of modern cities.

  To protect the environment, governments of many countries have done a lot. Legislative steps have been introduced to control air pollution, to protect the forest and sea resources and to stop any environmental pollution. Therefore, governments are playing the most important role in the environmental protection today.

  In my opinion, to protect environment, the government must take even more concrete measures. First, it should let people fully realize the importance of environmental protection through education. Second, much more efforts should be made to put the population planning policy into practice, because more people means more people means more pollution. Finally, those who destroy the environment intentionally should be severely punished. We should let them know that destroying environment means destroying mankind themselves.

  关于低碳环保的英语美文篇2

  Today's society is a highly developed technological society. However, the shortcomings in the development process are obvious, such as: carbon dioxide, and environmental pollution. But the most serious should be the carbon dioxide problem.

  Now the problem of global warming because of excess emissions of greenhouse gases. Excessive amount of carbon dioxide emissions, creating a diversified economy and La Nina phenomena lag disorder. Two levels of glaciers melting, polar animals lose their chance of survival at the same time, will lead to rising sea levels, many coastal cities into the water did not result in a few years later. Therefore, we must take the necessary measures to reduce the environmental impact of carbon dioxide. From Joozone.com.

  For example: tree-planting activities, reduce fossil fuel use, we can from our own, to promote low-carbon living.

  关于低碳环保的英语美文篇3

  Presently,a new lifestyle called low carbon life is spreading every corner of ourcountry. The concepts of low carbon are low energy and no waste. It issuch a significant project that I can’t wait to present my ideas on howto promote it.

  On the first place, a no-carday is supposed to set up every week in our school. Because cars notonly cause serious air pollution but also waste energy. On on-car day,neither students nor teachers are allowed to drive to school.Meanwhile, just walk, jump, cycle or run. Use our legs and enjoy thefun.

  On the second place, we had best not useplastic bags any more. No one can stand the “white pollution”. So, itis wise to use bags which can be reused again and again.

  Finally, one thing that we should keep in mind: every big thing comesfrom the subtle. Therefore, as students, we ought to turn out thelights the moment we leave, turn off the tap in time, and reuse ourtextbook and so on.

  All in all, it weighsgreatly for all of us to put the low carbon lifestyle into practice.Just set our mind to these: no-car day, no plastic bags, and no waste.Let’s do it now.

  
看了“关于低碳环保的英语美文”的人还看了:

经典英语励志美文欣赏
篇二:英语散文精选

  年轻人,在你落败的时候绝不能读太多励志书籍,读励志书籍有时候会把一个人读傻。下面小编整理了英语励志美文欣赏,希望大家喜欢!

  英语励志美文摘抄

  Roll Away the Stone

  推开石头

  I enjoy life because I am endlessly interested in people and their growth. My interest leads me to widen my knowledge of people, and this in turn compels me to believe in the common goodness of mankind. I believe that the normal human heart is born good. That is, it’s born sensitive and feeling, eager to be approved and to approve, hungry for simple happiness and the chance to live. It neither wishes to be killed, nor to kill. If through circumstances, it is overcome by evil, it never becomes entirely evil. There remain in it elements of good, however recessive, which continue to hold the possibility ofrestoration.

  生活让我感到快乐,因为我对人、对人类的发展有无穷无尽的兴趣。这一兴趣使我不停地了解更多的人,而对人的深入了解则促使我相信人之初,性本善。也就是说人生来就善解人意,有同情心,热望被人认同,也认同他人,渴望单纯的幸福和生存的机会。人不希望被人杀害也不希望去杀害被人。即使邪念因境而生,人也不会完全被邪念所左右。人总有其美好的一面,无论如何退化变质,总有弃恶从善的可能。

  I believe in human beings, but my faith is without sentimentality. I know that in environments of uncertainty, fear, and hunger, the human being is dwarfed and shaped without his being aware of it, just as the plant struggling under a stone does not know its own condition. Only when the stone is removed can it spring up freely into the light. But the power to spring up is inherent, and only death puts an end to it. I feel no need for any other faith than my faith in human beings.

  我相信人类,但我的信念绝非是滥施情感。我知道,处于饥饿、恐惧、无法预测未来的环境中,人类没有意识到他们的发展遇到了很大的阻力,正如石头下的植物挣扎着生长却不知道自己被石头压住了一样。只有推开了石头,植物才能自由地、蓬勃地在阳光下生长。但是,蓬勃生长的力量是植物固有的,只有死亡才能夺去它们的这种力量。

  Life Confucius of old, I am absorbed in the wonder of earth, and the life upon it, and I cannot think of heaven and the angels. I have enough for this life. If there is no other life, than this one has been enough to make it worth being born, myself a human being. With so profound a faith in the human heart and its power to grow toward the light, I find here reason and cause enough for hope and confidence in the future of mankind. The common sense of people will surely prove to them someday that mutual support and cooperation are only sensible for the security and happiness of all. Such faith keeps me continually ready and purposeful with energy to do what one person can towards shaping the environment in which the human being can grow with freedom. This environment, I believe, is based upon the necessity for security and friendship.

  如同古代的孔夫子一样,我深深地沉醉于奇妙的大地和美好的尘世生活之中,不可能再去畅想什么天堂和天使。此生我活得充实。如果没有来世,今世也足以值得我为它诞生,不枉为一世人。对人心之善及其向往光明之力的坚定信念使我对人类的未来充满希望和信心。人类的常识一定在未来的某一天向他们证明,互相支持与合作只会对全人类的安全和幸福有实际意义。这种信念使我精力充沛、尽我所能去营造人类能自由发展的环境且乐此不疲。营造这个环境,我相信,是以安全和友谊为必要前提的。

  I take heart in a promising fact that the world contains food supplies sufficient for the entire earth population. Our knowledge of medical science is already sufficient to improve the health of the whole human race. Our resources and education, if administered on a world scale, can lift the intelligence of the race. All that remains is to discover how to administer upon a world scale, the benefits which some of us already have. In other words, to return to my simile, the stone must be rolled away. This too can be done, as a sufficient number of human beings come to have faith in themselves and in each other. Not all will have such faith at the same moment, but there is a growing number who have the faith.

  我对未来充满信心:世界的食物能供养人类;我们的医学知识足以改善人类的健康状况;我们的教育资源,若在世界范围内统一管理,能提高各种族的智力;我们只需去发现如何在世界范围内管理我们已经拥有的资源。换言之,用我刚提到的明喻来表示,石头必须推开。这也是能做到的。因为我们相当多的人已逐渐树立了对自己的信念,彼此也相互信任。虽然并不是所有的人在同一时刻具备这种信念,但具备这种信念的人数在不断增加。

  Half a century ago, no one had thought of world food, world health, world education. Many are thinking today of these things. In the midst of possible world war, of wholesale destruction, I find my only question this: are there enough people now who believe? Is there time enough left for the wise to act? It is a contest between ignorance and death, or wisdom and life. My faith in humanity stands firm.

  半个世纪以前,没有人关注世界的食品问题、健康问题和教育问题。今天就有许多人想到这些了。在可能发生的世界战争中,在大规模的毁灭过程中,我发现我唯一的疑问是:有足够多的人树立了信仰吗?有足够的时间让智者采取行动吗?这是无知与死亡之间或是智慧与生命之间的较量。我对人类的这种信念坚定不移。

  英语励志美文鉴赏

  Life in a Violin Case

  情系小提琴

  In order to tell what I believe, I must briefly sketch something of my personal history.

  为了阐明我的信仰,我必须简单介绍一下我的经历。

  The turning point of my life was my decision to give up a promising business career and study music. My parents, although sympathetic, and sharing my love of music, disapproved of it as a profession. This was understandable in view of the family background. My grandfather had taught music for nearly forty years at Springhill College in Mobile and, though much beloved and respected in the community, earned barely enough to provide for his large family. My father often said it was only the hardheaded thriftiness of my grandmother that kept the wolf at bay. As a consequence of this example in the family, the very mention of music as a profession carried with it a picture of a precarious existence with uncertain financial rewards. My parents insisted upon college instead of a conservatory of music, and to college I went – quite happily, as I remember, for although I loved my violin and spent most of my spare time practicing, I had many other interests.

精选英语美文欣赏  我人生的转折点是我决定不做发迹有望的商人而专攻音乐。父母虽然与我志趣相投,也像我一样热爱音乐,却反对我以音乐为职业。考虑到我的家庭情况,他们的态度是完全可以理解的。我祖父在莫比尔的斯普林希尔学院教授音乐达四十年之久,深受学院师生的热爱和敬重,他的工资却只能勉强维持一大家人的生活。父亲常说若不是祖母精明能干,克勤克俭,一家人非挨饿不可。所以在我们家,只要一提起音乐这个职业,大家就联想起收入不稳定的那种苦日子。父母坚持要我上大学,不让我进音乐学院,我也就上了大学。记得当时我还挺开心,因为虽然我热爱小提琴,大部分时间都用来练琴,我还有许多其他的爱好。

  Before my graduation form Columbia, the family met with severe financial reverses and I felt it my duty to leave college and take a job. Thus was I launched upon a business career – which I always think of as the wasted years.

  没等我从哥伦比亚大学毕业,家里的经济情况就变得很糟,我感到自己有责任退学找工作,这才投身商界——我始终认为那段经商岁月是虚掷光阴。

  Now I do not for a moment mean to disparage business. My whole point I is that it was not for me. I went into it for money, and aside from the satisfaction of being able to help the family, money is all I got out of it. It was not enough. I felt that life was passing me by. From being merely discontented I became acutely miserable. My one ambition was to save enough to quit and go to Europe to study music. I used to get up at dawn to practice before I left for “downtown”, distracting my poor mother by bolting a hasty breakfast at the last minute. Instead of lunching with my business associates, I would seek out some cheap café, order a meager meal and scribble my harmony exercises. I continued to make money, and finally, bit by bit, accumulated enough to enable me to go abroad. The family being once more solvent, and my help no longer necessary, I resigned from my position and, feeling like a man released from jail, sailed for Europe. I stayed four years, worked harder than I had ever dreamed of working before and enjoyed every minute of it.

  我从来无意贬低经商,我的意思是它不适合我。我经商只是为了挣钱,除了能补贴家用给我带来一点满足以外,钱是我经商得到的一切。这是不够的。我感到年华似水从我身边流走。对职业的不满使我痛苦不堪。我唯一的抱负是积攒足够的钱,辞去商务,到欧洲学习音乐。于是,我每天黎明即起,练习小提琴,然后去“商业区”上班。几乎来不及囫囵吞下仓促准备的早餐,弄得我可怜的妈妈惶恐不安。我不与业务合伙人共进午餐,总是找个便宜的餐馆,随便混上一顿,信手写些和声练习曲。我不停地挣钱,终于一分一分攒够了出国的钱。这时,家庭经济情况也好转了,不再需要我的帮助。我辞去商务,感到自己像出狱的犯人一样自由,便乘船去了欧洲,一去就是四年。我学习比从前想象的刻苦得多,但我非常快乐。

  “Enjoyed” is too mild a word. I walked on air. I really lived. I was a free man and I was doing what I loved to do and what I was meant to do.

  “快乐”一词还不足以表达我的心情,我是乐不可支,飘飘欲仙。我过着真正的生活。我是个自由人,做我爱做的、命中注定要做的事情。

  If I had stayed in business, I might be a comparatively wealthy man today, but I do not believe I would have made a success of living. I would have given up all those intangibles, those inner satisfactions, that money can never buy, and that are too often sacrificed when a man’s primary goal is financial success.

  假如我一直经商,今天可能会相当富有,但我不认为我的人生会很成功。我可能会放弃一切无形的、金钱绝对买不到的精神上的满足;这种精神上的满足常常因为人的主要生活目的是发财致富而不可企及。

  When I broke away from business, it was against the advice of practically all my friends and family. So conditioned are most of us to the association of success with money that the thought of giving up a good salary for an idea seemed little short of insane. If so, all I can say is “Gee! It’s great to be crazy.”Money is a wonderful thing, but it is possible to pay too high a price for it.

  我脱离商界之举是与所有亲友的忠告相违的,因为我们大多数人习惯把成功与金钱联系在一起,为理想而放弃高薪似乎是发疯。如果真是如此,我倒要说:“咳,发疯可真好!”金钱是好东西,但可能为了金钱,我们付出的代价太昂贵。

  英语励志美文赏析

  A Lesson Learned at Midnight By James Q. DuPont

  午夜的一课 詹姆斯.Q.杜邦

  Ever since one midnight, in nineteen hundred and nine, when I first heard my mother crying, I have been groping for beliefs to help me through the rough going and confusions of life. My dad’s voice was low and troubled as he tried to comfort Mother. And in their anguish, they both forgot the nearness of my bedroom. I overheard them. I was only seven then, and while their problem of that time has long since been solved and forgotten, the big discovery I made that night is still right with me: life is not all hearts and flowers; it’s hard and cruel for most of us much of the time. We all have troubles, they just differ in nature, that’s all. And that leads to my first belief.

  自1909年的一个午夜第一次听到母亲哭泣以来,我一直寻找信仰帮我度过生活中的艰辛与困惑。父亲安慰母亲时,声音低沉而忧郁。极度的痛苦让他们忘记我的卧室就在附近。我无意中听到了他们的谈话,那时我只有七岁。尽管他们当时的问题如今已经解决也被遗忘,但那一晚的重大发现仍然教导我:生活并不总是充满鲜花和爱情。许多时候生活对于我们大多数人来说艰辛而残酷,我们都有烦恼,只是烦恼的性质不同,仅此而已。这就是我的第一个信念。

  I believe the human race is very, very tough—almost impossible to discourage. If it wasn’t, then why do we have such words as “laugh” and “sing” and “music” and “dance”—in the language of all mankind since the beginning of recorded time? This belief makes me downright proud to be a human being.

  我相信人类十分坚强,几乎不可能感到灰心沮丧。如若不然,为何有史以来人类所有的语言中都有“欢笑”、“歌唱”、“音乐”和“舞蹈”这样的词呢?这一信念让我无比自豪,因为我是一个人。

  Next, I believe there is good and evil in all of us. Thomas Mann comes close to expressing what I’m trying to say with his carefully worded sentence about the “frightfully radical duality” between the brain and the beast in man—in all of us.

  其次,我相信我们都有善和恶的一面。托马斯.曼字斟句酌地阐述了人类(我们所有人)身上存在的理智与兽性这一“极基本的双重性”时,几乎道出了我的观点。

  This belief helps me because so long as I remember that there are certain forces of evil ever present in me—and never forget that there is also a divine spark of goodness in me, too—then I find the “score” of my bad mistakes at the end of each day is greatly reduced. “Forewarned of evil, is half the battle against it.” I believe in trying to be charitable, in trying to understand and forgive people, especially in trying to forgive very keen or brilliant people. A man may be a genius, but he can still do things that practically break your heart.

  这种信仰让我受益,因为只要记住自己身上一直存在着某些邪恶的力量——但也从未忘记自己身上也有上帝赐予的善良火花——我就会发现每天结束时,错误和悔恨的“得分”大大降低。可见“事先警惕恶行是与之斗争成功的一半”。我相信人要尽量乐善好施,尽量理解和宽恕别人,尤其要宽恕特别敏锐和聪慧的人,因为即使天才也会做出让你伤心的事情。

  I believe most if not all of our very finest thoughts and many of our finest deeds must be kept to ourselves alone—at least until after we die. This used confuse me. But now I realize that by their very nature, these finest things we do and cannot talk about are a sort of secret preview of a better life to come.I believe there is no escape from the rule that we must do many, many little things to accomplish even just one big thing. This gives me patience when I need it most.

  我相信,即使不是全部,大多数我们提出的最富创见的思想,大多数我们实施的最富成果的行为,都不应让人知道我们提出和实施的——至少要到我们去世之后才能让人知道。这一点过去常让我感到困惑,但如今我明白,我们完成这些最美妙的事情却秘而不宣,实质上是暗地里预见未来更美好的生活。我相信我们必须做许许多多小事才能成就大事,哪怕只一件大事。这一规律无法逃避。这种信仰使我在最需要办大事的时候很耐心。

  And then I believe in having the courage to be myself. Or perhaps I should say, to be honest with myself. Sometimes this is practically impossible, but I’m sure I should always try.

  还有,我相信要有勇气还自己本色。或许我该说,要对自己实事求是。有时这几乎不可能,但我确信我应该永远努力为之。

  Finally, and most important to me, I do believe in God. I’m sure there is a very wise and wonderful Being who designed, constructed, and operates this existence as we mortals know it: this universe with its galaxies and spiral nebulae, its stars and moons and planets and beautiful women, its trees and pearls and deep green moss—and its hopes and prayers for peace.

  最后一点,也是对我而言最重要的一点,我深深信仰上帝。我确信有一位非常睿智和神奇的神灵设计、建造并统治这个世界,就像我们凡人所认识的样子:这个宇宙有星群、螺旋型的星云、星星、月亮、行星、美女、树木、珍珠和深绿的苔藓,还有希望和对和平的祈祷。

英语经典美文诵读摘抄
篇三:英语散文精选

  注重文章的整体阅读和感悟,努力引导学生赏美文品美味,抒真情悟真谛,从而激发其阅读兴趣,提高其语文能力和审美能力。下面小编整理了英语经典美文,希望大家喜欢!

  英语经典美文摘抄

  Spell of the Rising Moon

  月亮升起来

  Peter Steinhart

  〔美〕皮特·斯坦哈特

  There is a hill near my home that I often climb at night. The noise of the city is a far-off murmur. In the hush of dark I share the cheerfulness of crickets and the confidence of owls. But it is the drama of the moonrise that I come to see. For that restores in me a quiet and clarity that the city spends too freely.

  有一座小山就座落在家的附近,我常常会在夜间去爬山。到了山上,城市里的嘈杂就会变成远方的低语。在安静的黑夜里,我能够感觉到蟋蟀的欢乐和猫头鹰的自信。不过看月出才是我爬山的目的,重新找回在城市中轻易就迷失的那份宁静与纯真。

  From this hill I have watched many moonsrises. Each one had its own mood. There have been broad,confident harvest moons in autumn;shy, misty moons in spring;lonely, winter moons rising into the utter silence of an ink-black sky and smoke-smudged orange moons over the dry fields of summer. Each,like fine music, excited my heart and then calmed my soul.

  在小山上,我看过很多次月出。每次月出都是风情万种,不尽相同。秋日里,圆圆的月亮袒露出丰收的自信;春风中,月亮灰蒙蒙地表达着羞涩;冬日里,冰轮般的月亮孤独地悬在漆黑的空中;夏日中,橘黄色的月亮朦朦胧胧地俯瞰着干燥的田野。每一种月亮都似精美的音乐,感动我的心灵,抚慰我的灵魂。

  Moon gazing is an ancient art. To prehistoric hunters the moon overhead was as unerring as heartbeat. They knew that every 29 days it becomes full-bellied and brilliant, then sickened and died,and then was reborn. They knew the waxing moon appeared larger and higher overhead after each succeeding sunset. They knew the waning moon rose later each night until it vanished in the sunrise. To have understood the moon's patterns from experience must have been a profound thing.

  很久以前,人们就喜欢赏月。远古时代的猎人,对空中月亮的了解如同知晓自己心跳一样,丝毫不差。他们熟悉29天中的每个月亮,月亮会由明亮饱满变得萎缩,直至消失,然后再次复活;他们知道,月盈期间,每经日落,头顶的月亮就会显得更高更大;他们还知道,月亏期间,月出一日更比一日迟,直到有一天太阳升起时仍不见月亮的踪迹。古人能根据经验知道月亮的行踪变化,真是造诣颇深的事情。

  But we,who live indoors,have lost contact with the moon. The glare of street lights and the dust of pollution veil the night sky. Though men have walked on the moon,it grows less familiar. Few of us can say when the moon will rise tonight.

  但生活在室内的我们,已经失去了和月亮的联系。城市耀眼的街灯、污染的烟尘遮蔽了原本晴朗的夜空。人类虽已在月亮上迈出了第一步,反而对月亮变得更加陌生。没有几人能说得出今晚月亮何时升起。

  Still, it tugs at our minds. If we unexpectedly encounter the full moon,huge and yellow over the horizon,we are helpless but to stare back at its commanding presence. And the moon has gifts to bestow upon those who watch.

  但无论如何,月亮仍然牵挂着我们的心。如果不经意间看到刚刚升起的、大大的、黄澄澄的满月,谁都会情不自禁地停下来,一睹她高贵的姿容。而月亮也会赐予观看她的人礼物。

  I learned about its gifts one July evening in the mountains. My car had mysteriously stalled, and I was stranded and alone. The sun had set, and I was watching what seemed to be the bright-orange glow of a forest fire beyond a ridge to the east. Suddenly, the ridge itself seemed to burst into flame. Then,the rising moon,huge and red and grotesquely mishappen by the dust and sweat of the summer atmosphere, loomed up out of the woods.

  在山间七月的一个夜晚,我得到她的礼物。车子莫名其妙地熄了火,我束手无策一个人困在山中。太阳已经落山了,我看到东边山头闪出一团橘红色的光线,好像森林着火一样。刹那间,山头也被火焰吞噬。过了一会儿,月亮突然从密林中探出大大的涨红的脸,夏日空气中弥漫的尘雾与汗气,使月亮显得有些荒谬的变形。

  Distorted thus by the hot breath of earth, the moon seemed ill-tempered and imperfect. Dogs at nearby farmhouses barked nervously, as if this strange light had wakened evil spirits in the weeds.

  大地灼热的呼吸曲解了它,月亮变得格外暴躁,不再完美。不远处农舍里的狗紧张地乱叫起来,好像这奇怪的光亮唤醒了野草中的魔鬼。

  But as the moon lifted off the ridge it gathered firmness and authority. It's complexion changed from red, to orange, to gold,to impassive yellow. It seemed to draw light ouf of the darkening earth, for as it rose, the hills and valleys below grew dimmer.By the time the moon stood clear of the horizon,full chested and round and the color of ivory, the valleys were deep shadows in the landscape. The dogs, reassured that this was the familiar moon,stopped barking. And all at once I felt a confidence and joy close to laughter.

  然而,随着月亮慢慢爬上山头,它聚合了全身的坚定与威严;它的面孔也从红变成了橘黄,又变成金色,最后成为淡淡的黄。月亮不断地上升,下面的丘陵山谷逐渐暗淡朦胧,好像大地的光亮让月亮渐渐吸走了似的。待到皓月当空,圆圆的月亮洒下象牙般乳白的清辉,下面的山谷在这样的风景里,形成了一片片幽深的阴影。这时,那些乱叫的狗才打消了疑虑—原来那团光是它们熟悉的月亮—停止了吠叫。在那一刻,我忽然也觉得信心十足,心情欢畅,禁不住笑了起来。

  The drama took an hour. A Moonrise is slow and serried with subtleties. To watch it, we must slip into an older, more patient sense of time. To watch the moon move inexorably higher is to find an unusual stillness within ourselves. Our imaginations become aware of the vast distances of space, the immensity of the earth and huge improbability of our own existence. We feel small but privileged.

  整整一个小时,我都沉浸在这奇美的景观里。月出是缓缓的,而又充满惊喜的。想要欣赏月出,我们得退回到过去的时代,带着一种对时间有耐心的心态去欣赏。看着月亮毫无顾忌地不断攀升能使我们找到内心少有的宁静。我们的想象力能让我们感到宇宙的广阔和大地的无限,忘却自己的存在,感觉自我的渺小,却又深感自己的独特。

  Moonlight shows us none of life's harder edges. Hillsides seem silken and silvery, the oceans still and blue in its light.In moonlight we become less calculating,more drawn to our feelings.

  月光从不向我们展示生活的艰辛。山坡好像让银色月光披上了柔和的轻纱。在月光的照耀下,海水显得碧蓝而静谧。沉浸在月光中,我们不再像白天那般精于算计,而是交融在自然的情感之中。

  And odd things happen in such moments. On that July night,I watched the moon for an hour or two, and then got back into the car, turned the key in the ignition and heard the engine start,just as mysteriously as it had stalled a few hours earlier. I drove down from the mountains with the moon on my shoulder and peace in my heart.

  正当我陶醉于月色之美时,奇妙的事情发生了。就是在七月的那个夜晚,我看了一两个小时的月景后,当我回到车里,再次转动钥匙发动汽车时,发动机出人意料地响了起来,和几个小时前熄火时一样蹊跷而神秘。我开着车沿着山路回家,月光洒在肩上,心中满是平静。

  I return often to the rising moon. I am drawn especially when events crowd ease and clarity of vision into a small corner of my life. This happens often in the fall. Then I go to my hill and await the hunter's moon, enormous and gold over the horizon,filling,the night with vision.

  从那以后,我常常会到山上看月出。当麻烦不断,尤其是在秋季感到身心疲惫、头晕眼花时,我就会爬上那座小山。我等着猎人之月的出现,等着金色丰盈的月亮俯照大地,给黑夜带来光明。

  An owl swoops from the ridge top, noiseless but bright as flame. A cricket shrills in the grass. I think of poets and musicians.Of Beethoven's“Moonlight Sonata“and of Shakespeare,whose Lorenzo declaims in The Merchant of Venice,”How sweet the moonlight sleeps upon this bank! /Here will we sit and let the sounds of music/Creep in our ears." I wonder if their verse and music, like the music of crickets, are in some way voices of the moon. With such thoughts, my citified confusions melt into the quiet of the night.

  一只猫头鹰静悄悄从山头俯冲而下,却在月色下如火光闪过。一只蟋蟀在草丛中尖声歌唱。我不由想起了诗人和音乐家,想起了贝多芬的《月光奏鸣曲》和莎士比亚笔下的《威尼斯商人》。如同《威尼斯商人》中洛伦左的话:“月光沉睡在这岸边多么迷人!/我们要坐在这里让音乐之声/潜入我们的耳内。”我不清楚他们的诗篇与音乐是否与蟋蟀的歌声相似,是否可以在某种程度上算作是月的声音。想到这些,城市生活带给我的混乱心绪,便在夜的宁静中消失了。

  Lovers and poets find deeper meaning at night. We are all apt to pose deeper questions-about our origins and destinies. We indulge in riddles, rather than in the impersonal geometries that govern the daylight world. We become philosophers and mystics.

  恋人和诗人在夜里能寻找到更深奥的生活意义。其实我们都爱问一些深奥的问题—关于我们的祖先,我们的命运。我们只想纵容这些永远找不到答案的谜团,而不喜欢那些主导着白天世界的没有情感的几何教科书。在夜里,我们都懂得了哲理和神秘。

  At moonrise, as we slow our minds to the pace of the heavens, enchantment steals over us. We open the vents of feeling and exercise parts of our minds that reason locks away by day. We hear, across the distances, murmurs of ancient hunters and see a new the visions of poets and lovers of long ago.

  当月亮升起之时,我们放缓思想,让它追随天堂的脚步。不经意间,一种魔力就会遍布全身。我们会敞开情感之门,让白天被理智束缚的那部分思绪自由奔涌。我们能跨越遥远的时空,听见远古猎人的细语,看到久远时代恋人与诗人眼中的世界。

  英语经典美文鉴赏

  Nature

  自然

  Ralph Waldo Emerson

  [美]拉尔夫·沃尔多·爱默生

  To go into solitude, a man needs to retire as much from his chamber as from society. I am not solitary whilst 1 read and write,though nobody is with me. But if a man would be alone, let him look at the stars. The rays that come from those heavenly worlds,will separate between him and what he touches. One might think the atmosphere was made transparent with this design, to give man,in the heavenly bodies,the perpetual presence of the sublime. Seen in the streets of cities, how great they are! If the stars should appear one night in a thousand years,how would men believe and adore;and preserve for many generations the remembrance of the city of God which had been shown! But every night come out these envoys of beauty, and light the universe with their admonishing smile.

  一个想要追求孤独的人,不但要离开自己的卧室,还要离开社会。在我阅读和写作之时,尽管无人相伴,可我没有觉得孤独。然而,假如有谁用尽心思追求孤独,那就让他抬头凝望星空吧。那来自天国的光芒,能在他和他生活的天地之间分出一条界限。你也许会认为,如此的构想简直太棒了:空旷辽阔的大地之上,人们抬头仰视星空,仿佛从中领悟到某种崇高的永恒。从城市的街道看过去,那种场面的确令人恭敬!假设天上的星星一千年才出现一次,可想而知他们会对这上苍的显圣该是何等的崇敬,又该是如何仔细地将它收藏进记忆里好流芳百世啊!只可惜,这些美的使者夜夜都会带着劝诫式的微笑降临,将光辉普照整个宇宙。

  The stars awaken a certain reverence,because though always present, they are inaccessible;but all natural objects make a kindred impression,when the mind is open to their influence. Nature never wears a mean appearance. Neither does the wisest man extort her secret, and lose his curiosity by finding out all her perfection. Nature never became a toy to a wise spirit.The flowers,the animals, the mountains, reflected the wisdom of his best hour, as much as they had delighted the simplicity of his childhood. When we speak of nature in this manner, we have a distinct but most poetical sense in the mind. We mean the integrity of impression made by manifold natural objects. It is this which distinguishes the stick of timber of the wood-cutter,from the tree of the poet. The charming landscape which I saw this morning,is indubitably made up of some twenty or thirty farms. Miller owns this field,Locke that, and Manning the woodland beyond. But none of them owns the landscape. There is a property in the horizon which no man has but he whose eye can integrate all the parts, that is, the poet. This is the best part of these men's farms, yet to this their warranty-deeds give no title. To speak truly, few adult persons can see nature. Most persons do not see the sun. At least they have a very superficial seeing. The sun illuminates only the eye of the man,but shines into the eye and the heart of the child. The lover of nature is he whose inward and outward senses are still truly adjusted to each other; who has retained the spirit of infancy even into the era of manhood. His intercourse with heaven and earth,becomes part of his daily food. In the presence of nature, a wild delight runs through the man, in spite of real sorrows. Nature says, he is my creature,and maugre all his impertinent griefs, he shall be glad with me. Not the sun or the summer alone, but every hour and season yields its tribute of delight; for every hour and change corresponds to and authorizes a different state of the mind, from breathless noon to grimmest midnight. Nature is a setting that fits equally well a comic or a mourning piece.

  星星使我们产生敬畏之心,不是因为它常常高悬于空中,而是因为它的可望而不可即。然而,只要拥有一颗包容的心,你就会发现世间万物和人类其实都是心灵相通的。自然从不把它吝啬的一面显露出来,顶尖聪明之人也不会强求打开它全部的奥秘,而会保留好奇之心去探寻它所有的完美之处。在智者看来,自然永远不会是一个玩物。鲜花、动物、山脉—折射出他们的纯真童年—也是他最高智慈的体现。当我们以这种方式来谈论自然时,头脑中自然会产生一种清晰而又极富诗意的画面,这种画面是世间万物在我们的印象中留下印迹的总和。也正是在这种印象的指引下,才会有伐木工手中的是木头,而诗人笔下却是大树的区别。今天早上我所看到的那一片令人陶醉的景色,毫无疑问它是由二三十个农场组成的。米勒占有这一块土地,洛克是那一片田野的主人,树林外面的那一片则归曼宁所有……可是,他们谁都不能拥有这片风景。远处有一块土地,谁也不能将其划在自己的名下,唯有那个又能看见土地又看得见风景的人,才是它真正的主人,而诗人正符合这样的要求。这个地方是农场主所有财产中最值钱的一部分,但按照他们的担保契约却并不是这样。坦诚讲,现在没有多少成年人能真正看得见自然了。大多数人都不看太阳,至少,只是肤浅地看。对成人而言,太阳只照亮了他们的眼睛,对孩子来说,太阳却照进了他们的眼睛与心灵。一个自然爱好者,他外在的知觉和内心的感触是相互和谐的,甚至在他成年以后,依然拥有一颗童心。在他看来,与天地的接触,是日常生活中不可分割的一部分,只要身处大自然中,不管生活中遭遇多大的悲痛,但内心总会产生巨大的快乐。大自然说,他是我的杰作,不管他有多少没有缘由的悲伤,他都会同我一起快乐。自然赋予给我们不仅仅是阳光、夏日、四季的变换,她每时每刻都在给予我们快乐与欣喜。这是因为,每一刻、每一个变化,不管是压抑的中午还是黑暗的午夜,都意味着一种别样的心情。在自然的舞台上,不仅能上演喜剧,也能烘托悲剧。

  英语经典美文赏析

  On Tea and Friendship

  茶和交友

  Lin Yutang

  林语堂

  I do not think that,considered from the point of view of human culture and happiness,there have been more significant inventions in the history of mankind,more vitally important and more directly contributing to our enjoyment of leisure, friendship,sociability and conversation,than the inventions of smoking,drinking and tea. All three have several characteristics in common:first of all,that they contribute toward our sociability; secondly,that they do not fill our stomach as food does, and therefore can be enjoyed between meals;and thirdly, that they are all to be enjoyed through the nostrils by acting on our sense of smell. So great are their influences upon culture that we have smoking cars besides dining cars,and we have wine restaurants or taverns and tea houses. In China and England at least, drinking tea has become a social institution.

  我以为从人类文化和快乐的观点论起来,人类历史中的杰出新发明,其能直接有力地有助于我们的享受空闲、友谊、社交和谈天者,莫过于吸烟、饮酒、饮茶的发明。这三件事有几样共同的特质:第一,它们有助于我们的社交;第二,这几件东西不至于一吃就饱,可以在吃饭的中间随时吸饮;第三。都是可以藉嗅觉去享受的东西。它们对于文化的影响极大,所以餐车之外另有吸烟车,饭店之外另有酒店和茶馆,至少在中国和英国,饮茶已经成为社交上一种不可少的制度。

  The proper enjoyment of tobacco, drink and tea can only be developed in an atmosphere of leisure, friendship and sociability.For it is only with men gifted with the sense of comradeship,extremely select in the matter of forming friends and endowed with a natural love of the leisurely life, that the full enjoyment of tobacco and drink and tea becomes possible. Take away the element of sociability, and these things have no meaning. The enjoyment of these things,like the enjoyment of the moon,the snow and the flowers, must take place in proper company, for this I regard as the thing that the Chinese artists of life most frequently insist upon: that certain kinds of flowers must be enjoyed with certain types of persons, certain kinds of scenery must be associated with certain kinds of ladies, that the sound of raindrops must be enjoyed, if it is to be enjoyed fully, when lying on a bamboo bed in a temple deep in the mountains on a summer day; that, in short, the mood is the thing,that there is a proper mood for everything, and that wrong company may spoil the mood entirely. Hence the beginning of any artist of life is that he or anyone who wishes to learn to enjoy life must, as the absolutely necessary condition, find friends of the same type of temperament, and take as much trouble to gain and keep their friendship as wives take to keep their husbands,or as a good chess player takes a journey of a thousand miles to meet a fellow chess player.

  烟酒茶的适当享受,只能在空闲、友谊和乐于招待之中发展出来。因为只有富于交友心,择友极慎,天然喜爱闲适生活的人士,方有圆满享受烟酒茶的机会。如将乐于招待心除去,这三种东西便成毫无意义。享受这三件东西,也如享受雪月花草一般,须有适当的同伴。中国的生活艺术家最注意此点,例如:看花须和某种人为伴,赏景须有某种女子为伴,听雨最好须在夏日山中寺院内躺在竹榻上。总括起来说,赏玩一样东西时,最紧要的是心境。我们对每一种事物,各有一种不同的心境。不适当的同伴,常会败坏心境。所以生活艺术家的出发点就是:他如更想要享受人生,则第一个必要条件即是和性情相投的人交朋友,须尽力维持这友谊,如妻子要维持其丈夫的爱情一般,或如一个下棋名手宁愿跑一千里的长途去会见一个同志一般。

  The atmosphere,therefore, is the thing. One must begin with the proper conception of the scholar's studio and the general environment in which life is going to be enjoyed. First of all,there are the friends with whom we are going to share this enjoyment.Different types of friends must be selected for different types of enjoyment. It would be as great a mistake to go horseback riding with a studious and pensive friend,as it would be to go to a concert with a person who doesn't understand music. Hence as a Chinese writer expresses it:

  所以气氛是重要的东西。我们必须先对文士的书室的布呈,和它的一般的环境有了相当的认识,方能了解他怎样在享受生活。第一,他们必须有共同享受这种生活的朋友,不同的享受须有不同的朋友。和一个勤学而含愁思的朋友共去骑马,即属引非其类,正如和一个不懂音乐的人去欣赏一次音乐表演一般。因此,某中国作家曾说过:

  For enjoying flowers, one must secure big-hearted friends For going to sing-song houses to have a look at sing-song girls,one must secure temperate friends. For going up a high mountain,one must secure romantic friends. For boating, one must secure friends with an expansive nature. For facing the moon,one must secure friends with a cool philosophy. For anticipating snow, one must secure beautiful friends. For a wine party, one must secure friends with flavor and charm.

  赏花须结豪友,观枝须结淡友,登山须结逸友,泛舟须结旷友,对月须结冷友,捉酒须结韵友。

  Having selected and formed friends for the proper enjoyment of different occasions, one then looks for the proper surroundings. It is not so important that one's house be richly decorated as that it should be situated in beautiful country, with the possibility of walking about on the rice fields, or lying down under shady trees on a river bank. The requirements for the house itself are simple enough. One can "have a house with several rooms, grain fields of several mow, a pool made from a basin and windows made from broken jars, with the walls coming up to the shoulders and a room the size of a rice bushel, and in the leisure time after enjoying the warmth of cotton beddings and a meal of vegetable soup, one can become so great that his spirit expands and fills the entire universe. For such a quiet studio, one should have wut'ung trees in front and some green bamboos behind. On the south of the house, the eaves will stretch boldly forward, while on the north side, there will be small windows, which can be closed in spring and winter to shelter one from rain and wind,and opened in summer and autumn for ventilation. The beauty of the wut'ung tree is that all its leaves fall off in spring and winter, thus admitting us to the full enjoyment of the sun's warmth, while in summer and autumn its shade protects us from the scorching heat”Or as another writer expressed it,one should "build a house of several beams, grow a hedge of chin trees and cover a pavilion with a hay-thatch. Three mow of land will be devoted to planting bamboos and flowers and fruit trees,while two mow will be devoted to planting vegetables. The four walls of a room are bare and the room is empty, with the exception of two or three rough beds placed in the pavilion.A peasant boy will be kept to water the vegetables and clear the weeds. So then one may arm one's self with books and a sword against solitude, and provide a chin (a stringed instrument) and chess to anticipate the coming of good friends.”

  他对各种享受已选定了不同的适当游伴之后,还须去找寻适当的环境。所住的房屋,布里不必一定讲究,地点也不限于风景优美的乡间,不必一定需一片稻田方足供他的散步,也不必一定有曲折的小溪以供他在溪边的树下小憩。他所需的房屋极其简单,只需:“有屋数间,有田数亩,用盆为池,以瓮为牌,墙高于肩,室大于斗,布被暖余,攀龚饱后,气吐胸中,充塞宇宙。凡静室,须前栽碧梧,后种翠竹。前檐放步,北用暗窗,春冬闭之,以避风雨,夏秋可开,以通凉爽。然碧梧之趣,春冬落叶,以舒负喧融和之乐,夏秋交荫,以蔽炎烁蒸烈之威。”或如另一位作家所说,一个人可以“筑室数楹,编模为篱,结茅为亭。以三亩荫竹树栽花果,二亩种蔬菜。四壁清旷,空诸所有。蓄山童灌园雄草,置二三胡床着亭下。挟书剑,伴孤寂,携琴奕,以迟良友。”

  An atmosphere of familiarity will then invest the place.

  到处充满着亲热的空气。

  "In my studio, all formalities will be abolished,and only the most intimate friends will be admitted. They will be treated with rich or poor fare such as I eat, and we will chat and laugh and forget our own existence. We will not discuss the right and wrong of other people and will be totally indifferent to worldly glory and wealth. In our leisure we will discuss the ancients and the moderns, and in our quiet, we will play with the mountains and rivers. Then we will have thin,clear tea and good wine to fit into the atmosphere of delightful seclusion. That is my conception of the pleasure of friendship.”

  吾斋之中,不尚虚礼。凡入此斋,均为知己。随分款留,忘形笑语。不言是非,不侈荣利。闲谈古今,静玩山水。清茶好酒,以适幽趣。臭味之交,如斯而已。

"In such a congenial atmosphere, we are then ready to gratify our senses, the senses of color and smell and sound. It is then that one should smoke and one should drink. We then transform our bodies into a sensory apparatus for perceiving the wonderful symphony of colors and sounds and smells and tastes provided by Nature and by culture. We feel like good violins about to be played on by master violinists. And thus "we burn incense on a moonlight night and play three st

本文来源:http://www.myl5520.com/sanwen/62334.html

推荐内容